どこにいても、誰といても、たとえひとりであっても、朝、窓を開けて風を通す。その行為を、私は創作の原点としている。空間に新鮮な空気を循環させるように、家族や親密な他者とのあいだに滞らない関係性を保ち続けたい。そのための方法を、身体を通して探り続けている。
私は10年以上、「朝ごはん」を毎日記録してきた。それは食への関心の表明ではなく、夜を越え、今日にたどり着いたという証を残す行為である。幼少期に精神を崩し、義務教育の9年間を自宅で過ごした私にとって、朝の光を浴び、家族と食卓を囲むことは決して自明ではなかった。
家庭という空間は、私にとって世界のすべてだった。そこでは、家族の微細な関係の変化、物音や沈黙、時間の流れ、食事の匂いといったささやかな出来事が、濃密な情報として身体に刻まれていった。外の社会に出ることが叶わなかった私は、その小さな「国」のなかで生き、ひそやかに踊りの練習を重ねた。
私の作品は、他者の介入が届きにくい空間における人間のふるまいを問い続けている。家庭という閉じた場で、私たちはどのように関係を結び直せるのか。立ち行かない日々のなかで、どのようにして明日の朝に希望を見出せるのか。
踊ることは、風を通すことである。滞った空気をわずかに動かし、見えない関係性の輪郭を浮かび上がらせること。私は身体を通して、空間と関係性の更新の可能性を探求し続けている。
Wherever I am, whoever I’m with, even if I’m all alone,I wish to open the window and let the breeze flow through the house. Upon waking, also , I wish to be someone who maintains a constant freshness of air between myself and my family and close friends, enabling us to nurture better relationships and to keep contemplating such spaces.This is the reason I continue to create.
When I tell people, ‘I’ve photographed my breakfast every single day for over ten years,’ they often say, ‘How lovely that you like breakfast so much.’ But that’s not the reason. I am recording proof that yesterday has passed, that I have survived the night.
Having suffered a mental breakdown in childhood and spent much time at home, bathing in the morning light, eating breakfast, and conversing with my family were not things I took for granted.
Having spent the full nine years of Japan’s compulsory education entirely at home,the family, the very existence of the house, was my entire world. The subtle shifts in family dynamics within that home, the myriad contents,– provided me with vast amounts of information, stimulation, and pressure. Unable to go to school or venture into the outside world, I spent my childhood in a small world. (my home). every thing that happened at home,reflected on my body .And each day, I quietly continued practising dance.
“Home” is a unit of life created by people who live together under the same roof and share their daily existence. Various rules exist there. And there are countless forms of communication and ways of relating that cannot be put into words. I think there are individual ways of living that are not visible from the outside.
Through such experiences, I discovered the theme I wish to explore.
When days become unbearable in a place where outside intervention is difficult, how does each of us behave? How can we hold onto hope for the next morning?
I think I dance, always contemplating such things.

